1 Corinthiers 4:1

SVAlzo houde ons een [ieder] mens, als dienaars van Christus, en uitdelers der verborgenheden Gods.
Steph ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου
Trans.

outōs ēmas logizesthō anthrōpos ōs ypēretas christou kai oikonomous mystēriōn theou


Alex ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου
ASVLet a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
BELet us be judged as servants of Christ, and as those who are responsible for the secret things of God.
Byz ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου
DarbyLet a man so account of us as servants of Christ, and stewards of [the] mysteries of God.
ELB05Dafür halte man uns: für Diener Christi und Verwalter der Geheimnisse Gottes.
LSGAinsi, qu'on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu.
Peshܗܟܢܐ ܗܘܝܢ ܚܫܝܒܝܢ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܡܫܡܫܢܐ ܕܡܫܝܚܐ ܘܪܒܝ ܒܬܐ ܕܐܪܙܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
SchSo soll man uns betrachten: als Christi Diener und Verwalter göttlicher Geheimnisse.
WebLet a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
Weym As for us Apostles, let any one take this view of us--we are Christ's officers, and stewards of God's secret truths.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel